discuss_ja@glassfish.java.net

Re: 久々の一善

From: Shinya Ogino <Shinya.Ogino_at_Sun.COM>
Date: Mon, 01 Dec 2008 10:38:17 +0900

おはようございます。

おー、Arun さんシリーズ、いつも興味深いですね。
ブートストラップはどうしたらよいのだろう、わかりません。

あと、Quality Japan すばらしいじゃないですか!
どうもありがとうございます。宣伝開始しましょう。
ひとまず、英語のページからリンクしてもらうよう
ベースの Quality チームにリクエストしてみました。

荻布

Kana K. wrote:
> こんばんは、小竹です。
>
> 里子に出て以来すっかり作業が滞ってしまっておりましたが、
> 久々にArunさんのページの翻訳をしました。
> // 一日一善がすっかり「一週間一善」になってしまいましたね(^^;
> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=Substruct_on_glassfish_1Ja
>
>
> 最後の方に一文、やや訳し方に迷っている部分が残っておりますが、
> こちらも早めに対応するように致します。
>
> 一点、「bootstrap it」という表現もどう訳すべきか悩んだのですが、
> ひとまずそのまま「ブートストラップする」としてしまいました。
> イメージはわくのですが、どのように訳すのが良いのでしょうね。。。?
>
>
> なお、Quality Japan のトップページも少し更新してみました。
> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=QualityCommunityTop_Ja
>
> まだまだ全然書き足りないですが、ひとまず「ただいま準備中」な箇所は
> なくなりましたので、ぼちぼち知人や他のコミュニティなどへのPRを始めたいな〜、
> と思っています :-)
>
> よろしければ、お手すきの際に内容のレビューをお願い致します>皆様
> また、追加したい内容などございましたらぜひお願い致します。
>
>
> Kotake