discuss_ja@glassfish.java.net

Re: GlassFishの翻訳プロジェクトガイドラインについて

From: Shinya Ogino <Shinya.Ogino_at_Sun.COM>
Date: Fri, 25 Apr 2008 14:12:21 +0900

塩田さん、早速どうもありがとうございます!
いざ、ページが増えていくと嬉しいものですね。

invalid については、用語集で「無効」ならそちらに
揃えた方がよいかもしれません。私が適当に訳してるのが
バレてしまいました。。
判断は塩田さんにお任せします。

WebSphere 以外のページのタイトルも、あまりきちんと
翻訳したわけではないので、実際の担当者が作業する際に
おかしいと気づいた箇所は、適当だと思うように
修正してもらえると助かります。

荻布

Tomonori Shioda wrote:
> 荻布さん、ありがとうございます。
>
> また、小竹さんもメールありがとうございます。私は昨晩家でやろうかなと
> おもったら、何と家の PC が動かなくなってしまいました。電源がだめに
> なったような気がします。完全に死んでいるわけではないのですが、OS
> は起動しないし、もう5−6年使っている PC なので寿命と思って半分
> 諦めてます。
>
> というわけで先行きに不吉なものを感じつつも、お昼休みに試しに
> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=M2GWASInvalidURLPatternJa
> を翻訳してみました。私はプロの翻訳者じゃないし、Translation Memory
> などを使うことも無いだろうと思って、逐次翻訳になっていないところもあり
> ます。問題があれば直します。またへんなところがあれば皆さんぜひ指摘
> してください。もちろん直接直してもらっても構わないです。
>
> あ、そうそう、荻布さん、
> Invalid を用語集で見たら「無効」になってましたが、荻布さんが用意して
> くれたトップページは「不正」となっていたので、荻布さんの訳に合わせて
> しまいました。
>
> shioda