jsr338-experts@jpa-spec.java.net

[jsr338-experts] Re: JPQL function invocation

From: Linda DeMichiel <linda.demichiel_at_oracle.com>
Date: Thu, 10 Mar 2011 10:22:32 -0800

OK,

What I'm hearing is

1) this is a good feature

2) use the keyword FUNCTION instead of FUNC

3) support both scalar and aggregate functions.

If any of you disagree with any of these points, please post now,
otherwise I will proceed to write up more formally and add to the spec.

thanks,

-Linda


On 3/10/2011 9:01 AM, Rainer Kwesi Schweigkoffer wrote:
> Werner Keil, am 10 Mar 2011 hast Du um 20:55 zum Thema "[jsr338-experts] Re: JPQL function invocation" geschrieben :
>
>> +1
>>
>> In a time of IDE-support, whether it's Eclipse, NetBeans or IntelliJ, too
>> much abbrevation sounds no longer reasonable.
>> FUNCTION is more self-descriptive.
>
> Me, I'd also prefer FUNCTION over FUNC, and, yes, we should support
> both scalar and aggregate functions spanning both database-defined and
> user-defined functions (I am assuming here that user-dfined means
> 'defined by the user on the database').
>

Yes, that was my intent.

> Best regards
> Rainer
>
>
> ---
> Rainer Schweigkoffer SAP AG Walldorf
> Business Solution & Technology TD Core JS&I
> Technology Development Dietmar-Hopp-Allee 16
> Java Server Core D-69190 Walldorf
> JEE Implementation Group phone: +49 6227 7 45305
> Building 3, I.3.14 fax: +49 6227 7 821177
> rainer.schweigkoffer_at_sap.com
>
> Sitz der Gesellschaft/Registered Office: Walldorf, Germany
> Vorstand/SAP Executive Board: Werner Brandt, Angelika Dammann,
> Bill McDermott (Co-CEO), Gerhard Oswald, Vishal Sikka,
> Jim Hagemann Snabe (Co-CEO)
> Vorsitzender des Aufsichtsrats/Chairperson of the SAP Supervisory
> Board: Hasso Plattner
> Registergericht/Commercial Register Mannheim No HRB 350269
>
> Diese E-Mail kann Betriebs- oder Geschaeftsgeheimnisse oder sonstige
> vertrauliche Informationen enthalten. Sollten Sie diese E-Mail
> irrtuemlich erhalten haben, ist Ihnen eine Verwertung des Inhalts,
> eine Vervielfaeltigung oder Weitergabe der E-Mail ausdruecklich
> untersagt. Bitte benachrichtigen Sie uns und vernichten Sie die
> empfangene E-Mail. Vielen Dank.
>
> This e-mail may contain trade secrets or privileged, undisclosed, or
> otherwise confidential information. If you have received this e-mail
> in error, you are hereby notified that any review, copying, or
> distribution of it is strictly prohibited. Please inform us
> immediately and destroy the original transmittal. Thank you for your
> cooperation.
>
>