竹内さん、
Captain Jack Sparrow wrote:
> Hi all!
> This is Captain Jack Sparrow.
>
> お疲れ様です、表記の件ですが、マイグレーションツーの分担表を荻布さんに
> 仕上げていただいたこともあり、(また言いだしっぺの責任とも考え・・・汗;)
> TerminalScreenObserver.properties
> の翻訳に着手いたします。(今日中に終わるかな? 汗;)
どうもありがとうございます!
でもそんなに急がなくてよいですよ。のんびり進めましょう。
>
> 作業を開始するにあたり、2、3、留意事項をと考えて以下にまとめてみました。
いろいろ考えてもらってありがとうございます。
下記、コメントします。また、同じ内容を wiki にも追加しておきました。
http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=ASMTL10nJa
>
> 1、glossary に関しては、今までどおり sun-gloss を使用する。
はい、そうしましょう。知らない方もいるかと思うので少し補足しますと、
SunGloss は Sun が公開している用語データベースです。同じ用語の訳語が
揃っていないと混乱するので、翻訳する際はぜひご活用下さい。
様々な訳語が登録されており、web で参照できます。
テキストファイルとしてエクスポートしたものを wiki にリンクしておき
ました。これは OmegaT で使える形式になっています。
> 2、ファイルの編集は、 NetBeans 6.x のプロパティーエディターを利用する。
> (あったよな確か 「(゜〜゜ )?)
エディタは何でもよいと思いますが、用語の提示などで翻訳を支援してくれる
という面では OmegaT を使うのも便利だと思います。
> 3、ファイルの解説となっているコメント部分についても翻訳する。
実はコメント部分は翻訳メモリのフィルタが翻訳要素として扱いません。
翻訳して頂いても活用できなさそうなので、英語のままにして置いて下さい。
荻布
>
> てな意識でいますが如何でしょうか?
> ご回答のほど、宜しくお願い申し上げます。m(_ _)m
>
> 追伸:
> 小竹さん
>> 私は今回が初参加、大渕さん以外の皆様とは全くの初対面でしたが、
>> そんなことも忘れてしまうほど楽しい時間をすごさせて頂きました。
> こんなならずもんをお相手いただきありがとうございました。
>
> それから、お土産ありがとうございました。長男に奪取されました ><、
> またお会いできる日を楽しみにしています。
>
>> JRuby編がまずは一段落しましたので、
>> 次はGlassFish コミュニティドキュメントに着手します。
>>
>> 差し支えなければ、このあたりからやらせて頂きますね。
>> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=DocumentationJa
> 進捗表を作った甲斐があります、ありがとうございます。
> もしドキュメントの分割などをお考えでしたら、進捗表もどんどん更改してください
> ね。 (*`д´)b goo♪
>
> Thanks
> Jack
>