discuss_ja@glassfish.java.net
Re: 翻訳に関しての提案
This message
: [
Message body
] [ More options (
top
,
bottom
) ]
Related messages
: [
Next message
] [
Previous message
] [
In reply to
] [
Next in thread
]
Contemporary messages sorted
: [
by date
] [
by thread
] [
by subject
] [
by author
] [
by messages with attachments
]
From
: Yoshio Terada <
Yoshio.Terada_at_Sun.COM
>
Date
: Mon, 29 Sep 2008 12:33:55 +0900
塩田さん、
ありがとうございました。
分かり易くなったと思います。
てらだ
On 2008/09/29, at 12:32, Tomonori Shioda wrote:
> なお、新しいルールに基づいて、
>
>
http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=GlassFishDeveloperFAQJa
>
http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=GlassFishDeveloperFAQJaStatus
>
> の2つのページをまず修正しておきました。こんな感じでよろし
> いですよね?
>
> shioda
>
> 2008/09/29 12:21 Tomonori Shioda <tomonori.shioda_at_gmail.com>:
>> 皆さん、ご意見ありがとうございました。
>>
>> ルールですが、
>>
>>
http://glassfish.jp/wiki/?Translate_GlassFish
>>
>> のページをアップデートしてみました。「英語コンテンツを翻訳
>> する際の進め方」の「6.
>> 翻訳を開始します。」の最後に追加しました。コメントや修正す
>> べき点がありましたらメールください。よろしくお願いします。
>>
>> なお、
>>
>>> ただ、どういうわけかブログ翻訳については
>>> 全て「原文」と訳してしまっております。
>>> 揃えた方が良いようでしたら、時間をみつけて
>>> ちょこちょこと直しておくようにしますね :-)
>>
>> ですが、おそらく他にもあると思います。これらは気が付いた方
>> が修正していくようにしましょう。もっと早くルールを決めてお
>> けばよかったですね。申し訳ありませんでした。
>>
>> shioda
>>
This message
: [
Message body
]
Next message
:
Shinya Ogino: "Re: glassfishv3-b22 installation was done!"
Previous message
:
Tomonori Shioda: "Re: 翻訳に関しての提案"
In reply to
:
Tomonori Shioda: "Re: 翻訳に関しての提案"
Next in thread
:
Shinya Ogino: "Re: 翻訳に関しての提案"
Contemporary messages sorted
: [
by date
] [
by thread
] [
by subject
] [
by author
] [
by messages with attachments
]