斉藤さん
回答ありがとうございます。大変参考になりました。
やはり英→英は必要ですね。長文訳していて特に感じました。
英語は読んで理解しても、いざ日本語にしようとすると、かなりつまります。
乱暴なんだけどさっきの訳文、最初に私が意訳したときは、
「反対に、レスポンスタイムアウト値を上げると、1つのキューに大量のリクエスト
が溜まって全て失敗します。」
見たいな感じにしましたが、物事の本質を欠いてしまっているようで、
どうにも良い考えが出てきませんでした。
今日は本当にありがとうございました。
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
☆ 株式会社エマーズ
★ 受託・金融開発事業本部
☆ 金融システム開発部 オープングループ
★ 竹内 慎助
☆ TEL:03-3464-4368 FAX:03-3464-4484 MBTEL:090-1351-4961
☆
★ E-mail:XBL08325_at_nifty.com
☆ http:www.emas.co.jp
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★