discuss_ja@glassfish.java.net

Re: Migration Toolの不具合の件

From: Wang Qiang <wang.qiang_at_cn.fujitsu.com>
Date: Mon, 02 Feb 2009 15:31:40 +0900

Jack

こんにちは。
何回も日本のプロ野球界の王監督と聞きました。 :-)
翻訳のことなんですが、
私は英語の資料を読むのが好きで、読むとプロの感じがします。
翻訳したら、この感じが無くなっちゃうと思います。


Captain Jack Sparrow さんは書きました:
> 王さん
>
> こんにちわ、はじめまして!
> 「王」と聞くと、日本のプロ野球界に「王 貞治」
> と言う監督がいるので、親しみがわきやすい日本人
> は多いかと思います。
>
> 現在私は GlassFish Wiki の日本語訳の他、
> jMaki Web Documentation の翻訳
> そして去年の12月より Metro Web Documentation の翻訳
> に参加しています。
> 特に Metro の翻訳に関しては、日本だけではなく、他の国
> でも翻訳して欲しいと思っています。
> 因みに翻訳プロジェクト名は「 Meloc 」と言います。
> このプロジェクトは、日本語翻訳だけではなく、世界各国
> での翻訳を意味しています。
> なので私たちは MelocJa と読んでいます。
>
> 中国語向けの翻訳だと、 MelocZh になるのかな「(゜〜゜ ) ?
>
> もしご興味おありでしたら、中国語向けの翻訳にも、チャレンジして
> みてください。
>
>

-- 
--------------------------------------------------
王 強(オウ キョウ)(今沼津工場)
Nanjing Fujitsu Nanda Software Tech. Co., Ltd.(FNST)
8/F., Civil Defense Building, No.189 Guangzhou Road,
Nanjing, 210029, China
FUJITSU INTERNAL: 7551−5342
EMail: wang.qiang_at_cn.fujitsu.com
--------------------------------------------------
This communication is for use by the intended recipient(s) only and may
contain information that is privileged, confidential and exempt from
disclosure under applicable law. If you are not an intended recipient of
this communication, you are hereby notified that any dissemination,
distribution or copying hereof is strictly prohibited. If you have
received this communication in error, please notify me by reply e-mail,
permanently delete this communication from your system, and destroy any
hard copies you may have printed.