discuss_ja@glassfish.java.net

RE: 翻訳に関しての提案

From: jack_spallaw <xbl08325_at_nifty.com>
Date: Mon, 29 Sep 2008 13:40:10 +0900

塩田 さん

 お疲れ様です、竹内です。
コンテンツ、拝見いたしました。
とても分かりやすかったです、ありがとうございます。
私の方でも適用しながら、以下のページを訳しておりますが、
使い方に誤りがあればご指摘ください。
http://wiki.glassfish.java.net/?page=DeployAndRunRailsApplicationOnGlassfish
V2Ja

宜しくお願い申し上げます。


> なお、新しいルールに基づいて、
>
> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=GlassFishDeveloperFAQJa
> http://wiki.glassfish.java.net/Wiki.jsp?page=GlassFishDeveloperFAQJaSt
> atus
>
> の2つのページをまず修正しておきました。こんな感じでよろしいですよね?
>
> shioda
>
> 2008/09/29 12:21 Tomonori Shioda <tomonori.shioda_at_gmail.com>:
>> 皆さん、ご意見ありがとうございました。
>>
>> ルールですが、
>>
>> http://glassfish.jp/wiki/?Translate_GlassFish
>>
>> のページをアップデートしてみました。「英語コンテンツを翻訳する際の進め
方」の「6.
>> 翻訳を開始します。」の最後に追加しました。コメントや修正すべき点がありま
したらメールください。よろしくお願いします。
>>
>> なお、
>>
>>> ただ、どういうわけかブログ翻訳については
>>> 全て「原文」と訳してしまっております。
>>> 揃えた方が良いようでしたら、時間をみつけて
>>> ちょこちょこと直しておくようにしますね :-)
>>
>> ですが、おそらく他にもあると思います。これらは気が付いた方が修正していく
ようにしましょう。もっと早くルールを決めておけばよかったですね。申し訳ありま
せんでした。
>>
>> shioda
>>

★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
☆  株式会社エマーズ
★   受託・金融開発事業本部
☆   金融システム開発部 オープングループ
★    竹内 慎助
☆  TEL:03-3464-4368 FAX:03-3464-4484 MBTEL:090-1351-4961

★  E-mail:XBL08325_at_nifty.com
☆  http:www.emas.co.jp
★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★