Summary of the Localization Process
Create a duplicate of all documents to translate.
- Creating a duplicate must be the first step.
- You need one new duplicate for each language into which content is being translated.
- It is recommended that you create each duplicate from the Library, using a separate, clearly labeled folder for each language.
Re-record topics.
- Re-recording captures screenshots and object names in the target language.
- This provides a translation only of automatically recorded content.
- Apply the appropriate template for the target language to update template text.
Use export/import for localization of custom Developer text.
- You can export to Word and/or XLIFF formats.
- It is recommended that you check in all content to be translated prior to exporting and export the server version.
- Translation is performed external to the Developer.
- Importing overwrites exported documents with translation added to localization file.
Translate external content and update glossary links.
- Package files containing text, package graphics, and URL attachments must be translated separately from custom Developer text.
- If necessary, fix any links to package files that might have been broken during the translation process (for example, if the name of a linked package file was changed).
- As a final step after all content has been translated, update glossary links.